Scully Says. . .
It’s bordering on sacrilege to criticize the commentating by Dodgers announcer Vin Scully, but I can’t help cringing every time he mangles a foreign surname. Thank goodness Juan EnCARnacion has been traded away, so that Scully doesn’t have to put the emPHASis on the wrong sylLABle four times a game.
On the Dodgers’ recent road trip through Colorado, we were introduced to pitchers Ryan Fuentes (Fwen-eez, in Scully’s parlance) and Jose Acevedo (Vin says A-ce-vee-do).
You’d think Scully would have heard Jose Can-say-co’s name pronounced correctly enough times to get it right, but he still can’t get away from saying Can-see-co. And how somebody reads the name Brazoban and manages to pronounce it BREZZoban is beyond me. (For the record, the Spanish broadcasters pronounce it BraZOban. )
Scully’s pronunciation problems aren’t limited to Hispanic players, although these are the ones that twist his tongue most often. When Japanese reliever Akinori Otsuka followed Mexican reliever Antonio Osuna in a game against the Padres last year, a flummoxed Scully sounded like he was describing a woman selling seashells by the seashore.
Unusual Anglo-Saxon names, on the other hand, barely give him pause. Scully deftly trills Clint Barmes (Bar-mess), Adam Hyzdu (Highs-do), and Scott Linebrink (Line-brink).
Perhaps he just guessed the pronunciations of these names and got lucky. But I’d like to think Scully is more of a professional than that. He certainly is in all other respects of his job.
More likely, he checked the media guide or with the players themselves to see how they pronounced their names before saying it wrong in front of millions of people. He owes foreign players the same respect.
On the Dodgers’ recent road trip through Colorado, we were introduced to pitchers Ryan Fuentes (Fwen-eez, in Scully’s parlance) and Jose Acevedo (Vin says A-ce-vee-do).
You’d think Scully would have heard Jose Can-say-co’s name pronounced correctly enough times to get it right, but he still can’t get away from saying Can-see-co. And how somebody reads the name Brazoban and manages to pronounce it BREZZoban is beyond me. (For the record, the Spanish broadcasters pronounce it BraZOban. )
Scully’s pronunciation problems aren’t limited to Hispanic players, although these are the ones that twist his tongue most often. When Japanese reliever Akinori Otsuka followed Mexican reliever Antonio Osuna in a game against the Padres last year, a flummoxed Scully sounded like he was describing a woman selling seashells by the seashore.
Unusual Anglo-Saxon names, on the other hand, barely give him pause. Scully deftly trills Clint Barmes (Bar-mess), Adam Hyzdu (Highs-do), and Scott Linebrink (Line-brink).
Perhaps he just guessed the pronunciations of these names and got lucky. But I’d like to think Scully is more of a professional than that. He certainly is in all other respects of his job.
More likely, he checked the media guide or with the players themselves to see how they pronounced their names before saying it wrong in front of millions of people. He owes foreign players the same respect.